AV(흠정역 성경)의 신약에서만 발견되는 영어 'access(접근, 면허)'는 오직 세 곳(롬5:2;엡2:18;3:12)에만 나오는 헬라어, 프로사고게(προσαγωγή)에 대한 번역어이다. '제출하다', '나아가게 하다'(타동사), 혹은 '가까이 가다', '접근하다'(자동사)를 뜻하는, 이 명사의 동사 프로사고는 여섯군데서 발견된다(마18:24;눅9:41;행12:6;16:20;27:27;벧전3:18). 베드로가 이 동사를 유일하게 교의적인 의미로 사용하고 있으며 바울이 세 곳에서 모두 명사를 사용하고 있다는 것은 흥미로운 일이다.
"이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감(προσαγωγή)을 얻게 하려 하심이라"(엡 2:18)
"그리스도께서도 한번 죄를 위하여 죽으사 의인으로서 불의한 자를 대신하셨으니 이는 우리를 하나님 앞으로 인도하려(προσαγωγή) 하심이라 육체로는 죽임을 당하시고 영으로는 살리심을 받으셨으니"(벧전 3:18)
중요한 문제는 헬라어 명사에 대한 번역에 있다. 어떤 해석자들은 이 명사 '프로사고게'를 '나아감'이란 자동사적인 의미로 보는 데 비해 다른 해석자들은, 초기 크리소스톰에 의해 해석된 '인도'란 타동사적인 의미로 본다. "그리스도에 대한 모든 사람의 관계는 '나아감'이라고 적절히 번역된 말에서 잘 나타난다. 이 말은 우리의 행동이 아니라 그리스도의 행동을 나타내며, 우리가 그에게로 가는 것이 아니라 그가 우리를 이끄시는 것을 나타낸다". 기포드(Gifford)도 산데이(Sanday)와 헤드람(Headlam), 고데(Godet) 등과 같은 주석가들처럼 타동적인 의미를 따른다. 이 명사에 대해서는 대체로 '인도'란 타동적인 의미로 보아야 할 경우가 많으며 베드로전서 3:18은 이러한 사실을 더욱 지지한다. 동사는, 70인역에서 하나님께 희생 제물을 가져가는 것에 대해(렘3;12;4:4), 하나님을 위해 제사장으로 임명될 사람들에 대해(출29:4), 세속적인 헬라어 용법으로는 회중 앞으로 연사를 데려가는 것에 대해, 재판관 앞으로 사람들을 데려가는 것에 대해, 혹은 왕 앞에 개인들 데려가는 것에 대해 사용된다.
이의 전체 사상은 어떤 사람들 보다 높은 세력가에게 소개하는 것에 관한 것이다. 신약의 기자들이 이상의 여러 표현 중 어떤 것을 의중에 두고 있었다는 것을 입증하기란 불가능하지만 그럼에도 불구하고 그들은, 그리스도를 믿는 자들은 십자가에 의해 위엄스럽고 전능하신 아버지 존전으로 나아감을 얻었다는 영적 사실에 대한 암시적인 실례들을 제시한다.
카테고리 없음
성경에서의 나아감(인도하심)
반응형
728x90
반응형
댓글